Carl Orff : Carmina burana
CARL ORFF
CARMINA BURANA

Obsah :

1. Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World) (Štěstěna vládne světu)
O Fortuna (Chorus) (O Fortune) (Nade vším však vládne Štěstěna)

O Fortuna                               O Fortune,                                       Štěstěna,
velut luna                              like the moon                                    ta vrtkavá,
statu variabilis,                       you are changeable,                              se světem
semper crescis                          ever waxing                                      si pohrává;
aut decrescis;                          and waning;                                      Stále není, jen se mění,
vita detestabilis                       hateful life                                     štěstí jak tvář měsíce,
nunc obdurat                            first oppresses                                  zvětšuje se, zmenšuje se,
et tunc curat                           and then soothes                                 život krutý velice,
ludo mentis aciem,                      as fancy takes it;                               hned nás týrá, hned zas sbírá,
egestatem,                              poverty                                          pro útěchu, radost, smích
potestatem                              and power                                        i bídy stesk i zlata lesk
dissolvit ut glaciem.                   it melts them like ice.                          roztaví jak slunce sníh.

Sors immanis                            Fate - monstrous                                 Osude,
et inanis,                              and empty,                                       ty marný, kletý,
rota tu volubilis,                      you whirling wheel,                              s kolem svým
status malus,                           you are malevolent,                              se stáčíš vráz
vana salus                              well-being is vain                               v tobě zlo je, štěstí tvoje,
semper dissolubilis,                    and always fades to nothing,                     vzejde jen a zmizí zas.
obumbrata                               shadowed                                         I nade mnou,
et velata                               and veiled                                       skryt v tkáň temnou,
michi quoque niteris;                   you plague me too;                               zastavil jsi s kolem svým
nunc per ludum                          now through the game                             tak jsem dohrál,
dorsum nudum                            I bring my bare back                             oděv prohrál,
fero tui sceleris.                      to your villainy.                                zásahem tvým neblahým.

Sors salutis                            Fate is against me                               Mám žít v ctnosti,
et virtutis                             in health                                        v bezpečnosti ?
michi nunc contraria,                   and virtue,                                      V této snaze
est affectus                            driven on                                        nemám zdar,
et defectus                             and weighted down,                               touha chabá, vůle slabá,
semper in angaria.                      always enslaved.                                 nemůže než přinést zmar.
Hac in hora                             So at this hour                                  Nemeškejte,
sine mora                               without delay                                    se mnou lkejte,
corde pulsum tangite;                   pluck the vibrating strings;                     strun svých každý dotkni se,
quod per sortem                         since Fate                                       že i zdatný,
sternit fortem,                         strikes down the string man,                     když los špatný,
mecum omnes plangite!                   everyone weep with me!                           zdolán k zemi skloní se !

2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of Fortune) (Konec slávy)
Fortune plango vulnera                  I bemoan the wounds of Fortune                   Nad ranami osudu
stillantibus ocellis                    with weeping eyes,                               lkám se slzou v oku
quod sua michi munera                   for the gifts she made me                        že mi přízeň odnímá
subtrahit rebellis.                     she perversely takes away.                       na každičkém kroku.
Verum est, quod legitur,                It is written in truth,                          Přichází jak říká se,
fronte capillata,                       that she has a fine head of hair,                štěstí v plavném kroku
sed plerumque sequitur                  but, when it comes to seizing an opportunity     přislib svůj však nesplní
Occasio calvata.                        she is bald.                                     ani za sto roků.

In Fortune solio                        On Fortune's throne                              Též na trůně štěstěny
sederam elatus,                         I used to sit raised up,                         ve výši jsem sedel
prosperitatis vario                     crowned with                                     věnčen květy úspěchu
flore coronatus;                        the many-coloured flowers of prosperity;         na své štěstí hleděl
quicquid enim florui                    though I may have flourished                     byl jsem šťasten, přešťasten,
felix et beatus,                        happy and blessed,                               slávu kolem hlavy
nunc a summo corrui                     now I fall from the peak                         teď však jsem z té výše spad
gloria privatus.                        deprived of glory.                               a je konec slávy.

Fortune rota volvitur:                  The wheel of Fortune turns;                      Kolo štěstí točí se,
descendo minoratus;                     I go down, demeaned;                             klesám, jsem zas malý,
alter in altum tollitur;                another is raised up;                            jiný stoupá do výše,
nimis exaltatus                         far too high up                                  střež se pádu králi
rex sedet in vertice                    sits the king at the summit -                    když teď sedíš nejvýše,
caveat ruinam!                          let him fear ruin!                               buď té pravdy znalý
nam sub axe legimus                     for under the axis is written                    že pod kolem štěstěny,
Hecubam reginam.                        Queen Hecuba.                                    mrtvoly se válí.

PRIMO VERE (SPRING) (Přišlo jaro)

3. Veris leta facies (The merry face of spring) (Uvítání)

Veris leta facies                       The merry face of spring                         Jara tvář, ta radostná,
mundo propinatur,                       turns to the world,                              k světu se již sklání
hiemalis acies                          sharp winter                                     zima krutá, zdlouhavá,
victa iam fugatur,                      now flees, vanquished;                           rozplývá se v tání.
in vestitu vario                        bedecked in various colours                      Flóra v šatě přepestrém,
Flora principatur,                      Flora reigns,                                    vládu má teď za ní
nemorum dulcisono                       the harmony of the woods                         sladkým zpěvem chystá háj
que cantu celebratur.                   praises her in song. Ah!                         slavné uvítání.

Flore fusus gremio                      Lying in Flora's lap                             Foebus znovu s úsměvem
Phebus novo more                        Phoebus once more                                Flóru v náruč vine
risum dat, hac vario                    smiles, now covered                              s pestrým květu družinou
iam stipate flore.                      in many-coloured flowers,                        v doprovodu splyne.
Zephyrus nectareo                       Zephyr breathes nectar-                          Z dechu vánku libých se,
spirans in odore.                       scented breezes.                                 vůně medu line
Certatim pro bravio                     Let us rush to compete                           za vítězství v lásce vpřed,
curramus in amore.                      for love's prize. Ah!                            to a žádné jiné !

Cytharizat cantico                      In harp-like tones sings                         Jak by struny rozechvěl
dulcis Philomena,                       the sweet nightingale,                           slavik sladce zpívá
flore rident vario                      with many flowers                                utěšených luhů jas
prata iam serena,                       the joyous meadows are laughing,                 s pestrým květem splývá
salit cetus avium                       a flock of birds rises up                        na tisíce radostí
silve per amena,                        through the pleasant forests,                    dívek sbor již zpívá.
chorus promit virgin                    the chorus of maidens
iam gaudia millena.                     already promises a thousand joys. Ah!

4. Omnia sol temperat (The sun warms everything) (Jaro lásku rodí)
Omnia sol temperat                      The sun warms everything,                        Vše již slunce ovládá,
purus et subtilis,                      pure and gentle,                                 něhyplné, jasné
novo mundo reserat                      once again it reveals to the world               duben světu staví vstříc
faciem Aprilis,                         April's face,                                    znovu líce krásné
ad amorem properat                      the soul of man                                  k lásce tíhne mužů hruď,
animus herilis                          is urged towards love                            sotva zima zhasne
et iocundis imperat                     and joys are governed                            už má Amor v moci své,
deus puerilis.                          by the boy-god.                                  radostné a šťastné.

Rerum tanta novitas                     All this rebirth                                 Svět je v jaru slavnostním
in solemni vere                         in spring's festivity                            znovuzrozen celý
et veris auctoritas                     and spring's power                               tonout v samé radosti
jubet nos gaudere;                      bids us to rejoice;                              jara moc nám velí
vias prebet solitas,                    it shows us paths we know well,                  ukazuje cestu nám,
et in tuo vere                          and in your springtime                           aby ten dar skvělý
fides est et probitas                   it is true and right                             věrně všichni v jaru svém
tuum retinere.                          to keep what is yours.                           v srdci podrželi.

Ama me fideliter,                       Love me faithfully!                              Věrnou láskou miluj mně,
fidem meam noto:                        See how I am faithful:                           hleď na věrnost moji
de corde totaliter                      with all my heart                                ač se v dálce nesmírné
et ex mente tota                        and with all my soul,                            cesty naše dvojí
sum presentialiter                      I am with you                                    srdce mé i mysl má
absens in remota,                       even when I am far away.                         k tobě se jen pojí
quisquis amat taliter,                  Whosoever loves this much                        kdož však takto miluje,
volvitur in rota.                       turns on the wheel.                              je jak v krutém boji.

5. Ecce gratum (Chorus) (Behold, the pleasant spring) (Bez lásky je jaro smutné)
Ecce gratum                             Behold, the pleasant                             Zas nám chlapci
et optatum                              and longed-for                                   radost vrací,
Ver reducit gaudia,                     spring brings back joyfulness,                   jaro milé vítané
purpuratum                              violet flowers                                   v barvách duhy
floret pratum,                          fill the meadows,                                kvetou luhy,
Sol serenat omnia.                      the sun brightens everything,                    brzy léto nastane
Iamiam cedant tristia!                  sadness is now at an end!                        zima zmizí
Estas redit,                            Summer returns,                                  v září ryzí,
nunc recedit                            now withdraw                                     jasné slunce
Hyemis sevitia.                         the rigours of winter. Ah!                       zaplane.

Iam liquescit                           Now melts                                        Led, sníh taje,
et decrescit                            and disappears                                   zima zlá je,
grando, nix et cetera;                  ice, snow and the rest,                          na odchodu před létem
bruma fugit,                            winter flees,                                    jaro vzkvétá
et iam sugit                            and now spring sucks at summer's breast:         mlékem léta,
Ver Estatis ubera;                      a wretched soul is he                            vládu pojme nad světem
illi mens est misera,                   who does not live                                kdo nechodí s děvčetem,
qui nec vivit,                          or lust                                          ubohý je,
nec lascivit                            under summer's rule. Ah!                         bídně žije
sub Estatis dextera.                                                                     v světě v sadě rozkvetlém.

Gloriantur                              They glory                                       V blahu ráji,
et letantur                             and rejoice                                      radost mají, 
in melle dulcedinis,                    in honeyed sweetness                             žijí sladce,
qui conantur,                           who strive                                       přesladce
ut utantur                              to make use of                                   ti, kdož prahnou
premio Cupidinis:                       Cupid's prize;                                   a dlaň vztáhnou
simus jussu Cypridis                    at Venus' command                                po štěstí
gloriantes                              let us glory                                     a po lásce
et letantes                             and rejoice                                      bez nesnáze žijeme
pares esse Paridis.                     in being Paris' equals. Ah!                      jak v pohádce.

Uf dem anger (On the Lawn) (Na trávniku)

6. Tanz (Dance) (Tanec)

7. Floret silva nobilis (The woods are burgeoning) (Opuštěná)

(Chorus)
Floret silva nobilis                    The noble woods are burgeoning                   Překrásný les raší všude,
floribus et foliis.                     with flowers and leaves.                         ve svém květu, listí krás

(Small Chorus)
Ubi est antiquus                        Where is the lover                               kde můj přítel z mladých let,
meus amicus?                            I knew? Ah!                                      kde zas mešká naposled ?
Hinc equitavit,                         He has ridden off!                               Ach, on odjel odtud koněm,
eia, quis me amabit?                    Oh! Who will love me? Ah!                        kdo mě bude mít rád po něm ?

(Chorus)
Floret silva undique,                   The woods are burgeoning all over,               Zase už les raší všude,
nah min gesellen ist mir we.            I am pining for my lover.                        po milém mi teskno bude

(Small Chorus)
Gruonet der walt allenthalben,          The woods are turning green all over,            les se listím oděl zas,
wa ist min geselle alse lange?          why is my lover away so long? Ah!                kde tak dlouho mešká zas ?
Der ist geriten hinnen,                 He has ridden off,                               Ach, on odjel odtud koněm,
o wi, wer sol mich minnen?              Oh woe, who will love me? Ah!                    kdo mě bude mít rád po něm ?

8. Chramer, gip die varwe mir (Shopkeeper, give me colour) (Užijeme světa !)
(Semi-Chorus)
Chramer, gip die varwe mir,             Shopkeeper, give me colour                       Dej mi kupče barvičky,
die min wengel roete,                   to make my cheeks red,                           ať si krášlím líce
damit ich die jungen man                so that I can make the young men                 ať přinutí k lásky hrám,
an ir dank der minnenliebe noete.       love me, against their will.                     mužů na tisíce !
Seht mich an,                           Look at me,                                      Kdo jsi mlád,
jungen man!                             young men!                                       měj mě rád,
lat mich iu gevallen!                   Let me please you!                               chci se líbit mužům všem !

Minnet, tugentliche man,                Good men, love                                   V lásce ženy půvabné,
minnecliche frouwen!                    women worthy of love!                            správní muži mějte
minne tuot iu hoch gemout               Love ennobles your spirit                        láskou k mužné hrdosti,
unde lat iuch in hohen eren schouwen    and gives you honour.                            k lesku poctám spějte !
Seht mich an                            Look at me,                                      Kdo jsi mlád,
jungen man!                             young men!                                       měj mě rád,
lat mich iu gevallen!                   Let me please you!                               chci se líbit mužům všem !

Wol dir, werit, daz du bist             Hail, world,
also freudenriche!                      so rich in joys!
ich will dir sin undertan               I will be obedient to you
durch din liebe immer sicherliche.      because of the pleasures you afford.
Seht mich an,                           Look at me,                                      Kdo jsi mlád,
jungen man!                             young men!                                       měj mě rád,
lat mich iu gevallen!                   Let me please you!                               chci se líbit mužům všem !

9. Reie (Round dance) (Samy) Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe,                      Those who go round and round                     Hle, ten tanec jediný,
daz sint alles megede,                  are all maidens,                                 to jsou samé dívčiny
die wellent an man                      they want to do without a man                    které chtějí léto celé,
allen disen sumer gan!                  all summer long. Ah! Sla!                        prožít samy, bez přítele ...
Chume, chum, geselle min
Chume, chum, geselle min,               Come, come, my love,                             Přijď má milá, přijď ke mně,
ih enbite harte din,                    I long for you,                                  čekám tě tak toužebně
ih enbite harte din,                    I long for you,                                  čekám tě tak toužebně,
chume, chum, geselle min.               come, come, my love.                             Přijď má milá, přijď ke mně !

Suzer rosenvarwer munt,                 Sweet rose-red lips,                             Máš tak sladký rudý ret,
chum un mache mich gesunt               come and make me better,                         přijď a uzdravíš mně hned
chum un mache mich gesunt,              come and make me better,                         přijď a uzdravíš mně hned,
suzer rosenvarwer munt                  sweet rose-red lips.                             máš tak sladký rudý ret !
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe,                      Those who go round and round                     Hle, ten tanec jediný,
daz sint alles megede,                  are all maidens,                                 to jsou samé dívčiny
die wellent an man                      they want to do without a man                    které chtějí léto celé,
allen disen sumer gan!                  all summer long. Ah! Sla!                        prožít samy, bez přítele ...

10. Were diu werlt alle min (Were all the world mine) (Neskromný)
Were diu werlt alle min                 Were all the world mine                          Kdybych já mněl celý svět,
von deme mere unze an den Rin           from the sea to the Rhine,                       kam lze okem pohledět
des wolt ih mih darben,                 I would starve myself of it                      zřek bych se ho bezec všeho,
daz diu chunegin von Engellant          so that the queen of England                     mít v náručí místo něho
lege an minen armen.                    might lie in my arms.                            mít anglickou královnu.

IN TABERNA

11. Estuans interius (Burning Inside)

Estuans interius                        Burning inside                                   Slepým hněvem v nitru svém
ira vehementi                           with violent anger,                              planu v mocné zlobě
in amaritudine                          bitterly                                         v trpkosti a hořkosti
loquor mee menti:                       I speak to my heart:                             promlouvám sám k sobě
factus de materia,                      created from matter,                             stvořen z hmoty lehoučké
cinis elementi                          of the ashes of the elements,                    v níž se neklid tají
similis sum folio,                      I am like a leaf                                 jsem jak lístek na stromě,
de quo ludunt venti.                    played with by the winds.                        s nímž si větry hrají.

Cum sit enim proprium                   If it is the way                                 Zatím co si moudrý muž,
viro sapienti                           of the wise man                                  je-li mudrc pravý
supra petram ponere                     to build                                         skálu zvolí za základ,
sedem fundamenti,                       foundations on stone,                            obydli když staví
stultus ego comparor                    the I am a fool, like                            já jsem hlupák podoben
fluvio labenti,                         a flowing stream,                                plynoucímu toku
sub eodem tramite                       which in its course                              který mění krajinu
nunquam permanenti.                     never changes.                                   na každičkém kroku.

Feror ego veluti                        I am carried along                               Unášen jsem jako člun,
sine nauta navis,                       like a ship without a steersman,                 jemuž lodník chybí
ut per vias aeris                       and in the paths of the air                      nesu se jak vzduchem pták,
vaga fertur avis;                       like a light, hovering bird;                     kam se mi jen zlíbí
non me tenent vincula,                  chains cannot hold me,                           nedrží mně vězení,
non me tenet clavis,                    keys cannot imprison me,                         spoutati se nedám
quero mihi similes                      I look for people like me                        se špatnými držím se,
et adiungor pravis.                     and join the wretches.                           s nimi štěstí hledám.

Mihi cordis gravitas                    The heaviness of my heart                        Připadá mi za těžko,
res videtur gravis;                     seems like a burden to me;                       míti srdce z ledu
iocis est amabilis                      it is pleasant to joke                           zato je mi milý žert,
dulciorque favis;                       and sweeter than honeycomb;                      lahodnější medu
quicquid Venus imperat,                 whatever Venus commands                          plnit příkaz Venušin,
labor est suavis,                       is a sweet duty,                                 co v tom potěšení !
que nunquam in cordibus                 she never dwells                                 Pro lásku však v srdci mdlém
habitat ignavis.                        in a lazy heart.                                 nikdy místa není.

Via lata gradior                        I travel the broad path                          Po široké cestě jdu,
more iuventutis                         as is the way of youth,                          jak je zvykem mládí
inplicor et vitiis                      I give myself to vice,                           zapomínám ctnosti žít,
immemor virtutis,                       unmindful of virtue,                             k hříchu mně to svádí
voluptatis avidus                       I am eager for the pleasures of the flesh        více nežli po špásu,
magis quam salutis,                     more than for salvation,                         po rozkoší toužím
mortuus in anima                        my soul is dead,                                 pro duši jsem mrtev již,
curam gero cutis.                       so I shall look after the flesh.                 zato tělu sloužím.

12. Cignus ustus cantat (The Roast Swan) (Jaká slávy proměna)
Olim lacus colueram,                    Once I lived on lakes,                           Na vodě jsem kdysi žila,
olim pulcher extiteram,                 once I looked beautiful                          krásou kdysi vévodila,
dum cignus ego fueram.                  when I was a swan.                               když jsem ještě labuť byla

(Male chorus)
Miser, miser!                           Misery me!                                       Běda, běda,
modo niger                              Now black                                        teď jsem snědá,
et ustus fortiter!                      and roasting fiercely!                           mocný žár mě pálí.

(Tenor)
Girat, regirat garcifer;                The servant is turning me on the spit;           Opéká mě plamen z loučí,
me rogus urit fortiter;                 I am burning fiercely on the pyre:               kuchař se mnou sem tam točí,
propinat me nunc dapifer,               the steward now serves me up.                    jídlonoš již ke mě skočí

(Male Chorus)
Miser, miser!                           Misery me!                                       Běda, běda,
modo niger                              Now black                                        teď jsem snědá,
et ustus fortiter!                      and roasting fiercely!                           mocný žár mě pálí.

(Tenor)
Nunc in scutella iaceo,                 Now I lie on a plate,                            Bělejší kdys nad sníh zrána,
et volitare nequeo                      and cannot fly anymore,                          nejkrásnější z ptáku zvaná,
dentes frendentes video:                I see bared teeth:                               černější jsem teď než vrána.

(Male Chorus)
Miser, miser!                           Misery me!                                       Běda, běda,
modo niger                              Now black                                        teď jsem snědá,
et ustus fortiter!                      and roasting fiercely!                           mocný žár mě pálí.

13. Ego sum abbas (I am the abbot) (Znamenitý hráč)
Ego sum abbas Cucaniensis               I am the abbot of Cockaigne                      Já jsem opat všude známy,
et consilium meum est cum bibulis,      and my assembly is one of drinkers,              stýkám se jen s mazavkami
et in secta Decii voluntas mea est,     and I wish to be in the order of Decius,         mé srdce ke hře v kostky tíhne
et qui mane me quesierit in taberna,    and whoever searches me out at the               kdo v hospodě mě ráno stihne,
			                                 tavern in the morning,
post vesperam nudus egredietur,         after Vespers he will leave naked,               jde po nešporách nahý domů
et sic denudatus veste clamabit:        and thus stripped of his clothes he              "Ach běda, běda, u všech hromů !"
			                                 will call out:                  bude volat prohráv šaty:

(Baritone and Male Chorus)
Wafna, wafna!                           Woe! Woe!                                        "Ach osude,
quid fecisti sors turpassi              what have you done, vilest Fate?                 ty bídný, kletý,
Nostre vite gaudia                      the joys of my life                              jak jsi mohl uchvátiti
abstulisti omnia!                       you have taken all away!                         všechnu radost z něho žití ?"

14. In taberna quando sumus (When we are in the tavern) (V krčmě)
In taberna quando sumus                 When we are in the tavern,                       V hospodě když zasedáme,
non curamus quid sit humus,             we do not think how we will go to dust,          o svět my se nestaráme
sed ad ludum properamus,                but we hurry to gamble,                          do hry v kostky rychle jdeme,
cui semper insudamus.                   which always makes us sweat.                     kterým stále holdujeme.
Quid agatur in taberna                  What happens in the tavern,                      Jak se v naši krčmě žije,
ubi nummus est pincerna,                where money is host,                             kde se za groš pivo pije
hoc est opus ut queratur,               you may well ask,                                jestli že se zvědět chcete,
si quid loquar, audiatur.               and hear what I say.                             tedy si mně poslouchejte.

Quidam ludunt, quidam bibunt,           Some gamble, some drink,                         Jedni hrají, druzí pijí,
quidam indiscrete vivunt.               some behave loosely.                             jiní zase hříšně žijí
Sed in ludo qui morantur,               But of those who gamble,                         kdo je ve hře čas svůj ztratí,
ex his quidam denudantur                some are stripped bare,                          často bývá svlečen z katí.
quidam ibi vestiuntur,                  some win their clothes here,                     Jeden nový oděv nese,
quidam saccis induuntur.                some are dressed in sacks.                       jiný v cáry oblékne se.
Ibi nullus timet mortem                 Here no-one fears death,                         nikdo tu však nedbá smrti,
sed pro Baccho mittunt sortem:          but they throw the dice in the name of           z hazardníků v mokré čtvrti.
   			                                          Bacchus.

Primo pro nummata vini,                 First of all it is to the wine-merchant          První číši dárci lijem,
ex hac bibunt libertini;                the the libertines drink,                        druhou, že si volně žijem,
semel bibunt pro captivis,              one for the prisoners,                           pro zajaté číší jednu,
post hec bibunt ter pro vivis,          three for the living,                            za živé číš dvakrát zvednu.
quater pro Christianis cunctis          four for all Christians,                         Čtyři číše za pokřtěné,
quinquies pro fidelibus defunctis,      five for the faithful dead,                      pětkrát pijem za pohřbené
sexies pro sororibus vanis,             six for the loose sisters,                       pak za dívky lehkých mravů,
septies pro militibus silvanis.         seven for the footpads in the wood.              potom za zbojnickou slávu.

Octies pro fratribus perversis,         Eight for the errant brethren,                   Dál za bratři v nepravosti,
nonies pro monachis dispersis,          nine for the dispersed monks,                    za mnichy jež dálka hostí,
decies pro navigantibus                 ten for the seamen,                              za ty pijem kteří plují,
undecies pro discordaniibus,            eleven for the squabblers,                       za ty, kdož se nemilují.
duodecies pro penitentibus,             twelve for the penitent,                         Za ty, kteří hříchu želí,
tredecies pro iter agentibus.           thirteen for the wayfarers.                      za poutníky, by zdar měli,
Tam pro papa quam pro rege              To the Pope as to the king                       za papeže za krále,
bibunt omnes sine lege.                 they all drink without restraint.                pijem dnes a dál a dále ...

Bibit hera, bibit herus,                The mistress drinks, the master drinks,          Pije pán a pije paní,
bibit miles, bibit clerus,              the soldier drinks, the priest drinks,           pije kněžstvo, pijou kmáni,
bibit ille, bibit illa,                 the man drinks, the woman drinks,                pije hoch a pije družka,
bibit servis cum ancilla,               the servant drinks with the maid,                pije sluha, pije služka,
bibit velox, bibit piger,               the swift man drinks, the lazy man drinks,       pije malý i čert pije,
bibit albus, bibit niger,               the white man drinks, the black man drinks,      pije černoch, běloch pije,
bibit constans, bibit vagus,            the settled man drinks, the wanderer drinks,     pije tulák, pije stálý,
bibit rudis, bibit magnus.              the stupid man drinks, the wise man drinks,      pije hlupák, pije znalý.

Bibit pauper et egrotus,                The poor man drinks, the sick man drinks,        Pije chudý i nemocný,
bibit exul et ignotus,                  the exile drinks, and the stranger,              pije štvanec i bezmocný,
bibit puer, bibit canus,                the boy drinks, the old man drinks,              pije chlapec, stařec s díky,
bibit presul et decanus,                the bishop drinks, and the deacon,               pije biskup s kanovníky,
bibit soror, bibit frater,              the sister drinks, the brother drinks,           pije sestra, pije matka,
bibit anus, bibit mater,                the old lady drinks, the mother drinks,          pije bratr, pije babka,
bibit ista, bibit ille,                 this man drinks, that man drinks,                pijou tito, pijou ony,
bibunt centum, bibunt mille.            a hundred drink, a thousand drink.               pijou stovky, milióny ...

Parum sexcente nummate                  Six hundred pennies would hardly                 Brzy se však rozkutálí,
durant, cum immoderate                  suffice, if everyone                             tomu peněz velký, malý,
bibunt omnes sine meta.                 drinks immoderately and immeasurably.            kdo tu s námi s kuráží,
Quamvis bibant mente leta,              However much they cheerfully drink               číši za číš poráží.
sic nos rodunt omnes gentes             we are the ones whom everyone scolds,            Proto celý svět nás haní,
et sic erimus egentes.                  and thus we are destitute.                       a nám dojít štěstí brání
Qui nos rodunt confundantur             May those who slander us be cursed               kdo nemiluje nechť zcepení,
et cum iustis non scribantur.           and may their names not be written in the        k spravedlivým čítán není !
                                                       book of the righteous.

III. COUR D'AMOURS (The Court of Love) (Království lásky)

15. Amor volat undique (Cupid flies everywhere) (Bez milého)

   
Amor volat undique,                     Cupid flies everywhere                           Amor léta všude kol,
captus est libidine.                    seized by desire.                                zachvátil ho lásky bol,
Iuvenes, iuvencule                      Young men and women                              děvčata a mladí muži,
coniunguntur merito.                    are rightly coupled.                             po právu se k sobě druží.

(Soprano)
Siqua sine socio,                       The girl without a lover                         Ta, jež nezná chlapce svého,
caret omni gaudio;                      misses out on all pleasures,                     zbavena je štěstí všeho,
tenet noctis infima                     she keeps the dark night                         žije v stesku, bez pomoci,
sub intimo                              hidden                                           a ty všechny dary noci,
cordis in custodia:                     in the depth of her heart;                       jenom v skrytu srdce střeží,  

(Boys)
fit res amarissima.                     it is a most bitter fate.                        ach, jak hořce čas ji běží !

16. Dies, nox et omnia (Day, night and everything) (Zachraň mě !)
Dies, nox et omnia                      Day, night and everything                        Vše se semklo proti mně,
michi sunt contraria;                   is against me,                                   jasný den i noc v své tmě,
virginum colloquia                      the chattering of maidens                        jak zaslechnu dívčí hlasy,
me fay planszer,                        makes me weep,                                   hned mi zvlhnou pláčem řasy,
oy suvenz suspirer,                     and often sigh,                                  z hloubky srdce hořce vzdychám,
plu me fay temer.                       and, most of all, scares me.                     strachem, steskem sotva dýchám.

O sodales, ludite,                      O friends, you are making fun of me,             Vy, přátele, laškujte,
vos qui scitis dicite                   you do not know what you are saying,             lásku dívkám slibujte,
michi mesto parcite,                    spare me, sorrowful as I am,                     jenom šetřte smutku mého,
grand ey dolur,                         great is my grief,                               ach, tak krutě bolestného,
attamen consulite                       advise me at least,                              Při své cti však přec jen radu,
per voster honur.                       by your honour.                                  dejte svému kamarádu.

Tua pulchra facies                      Your beautiful face,                             Pro tvou lásky, drahá slyš,
me fay planszer milies,                 makes me weep a thousand times,                  tisíckrát jsem plakal již,
pectus habet glacies.                   your heart is of ice.                            Místo srdce led máš v hrudi,
A remender                              As a cure,                                       kéž se v něm zas láska vzbudí,
statim vivus fierem                     I would be revived                               Jedem dotek sladkých rtů,
per un baser.                           by a kiss.                                       hned mě vzkřísí k životu.

17. Stetit puella (A girl stood) (Spanilá)
Stetit puella                           A girl stood                                     Stála holčička,
rufa tunica;                            in a red tunic;                                  rudá suknička,
si quis eam tetigit,                    if anyone touched it,                            kdo se dotkl zlehýnka,
tunica crepuit.                         the tunic rustled.                               zašustila sukýnka.
Eia.                                    Eia!                                             Hejsa !

Stetit puella                           A girl stood                                     Stálo děvčátko,
tamquam rosula;                         like a little rose:                              jako poupátko,
facie splenduit,                        her face was radiant                             zářila mu tvářička, 
os eius fioruit.                        and her mouth in bloom.                          ústa jedna kytička.
Eia.                                    Eia!                                             Hejsa !

18. Circa mea pectora (In my heart) (Touha)
(Baritone and Chorus)                   In my heart

Circa mea pectora                       In my heart                                      Ach, co já se navzdychám,
multa sunt suspiria                     there are many sighs                             jaký smutek v srdci mám,
de tua pulchritudine,                   for your beauty,                                 že tvá krása spanilá,
que me ledunt misere.                   which wound me sorely. Ah!                       tolik mě, ach, zranila.

Manda liet,                             Mandaliet,                                       Zahrajte mě,
Manda liet                              mandaliet,                                       zahrajte mě,
min geselle                             my lover                                         moje milá
chumet niet.                            does not come.                                   nejde ke mně.

Tui lucent oculi                        Your eyes shine                                  Jako jasný slunce třpyt,
sicut solis radii,                      like the rays of the sun,                        září i tvých očí svit,
sicut splendor fulguris                 like the flashing of lightening                  tak jako když jasný blesk,
lucem donat tenebris.                   which brightens the darkness. Ah!                noční temno změní v lesk.

Manda liet                              Mandaliet,                                       Zahrajte mě,
Manda liet,                             mandaliet,                                       zahrajte mě,
min geselle                             my lover                                         moje milá
chumet niet.                            does not come.                                   nejde ke mně.

Vellet deus, vallent dii                May God grant, may the gods grant
quod mente proposui:                    what I have in mind:
ut eius virginea                        that I may loose
reserassem vincula.                     the chains of her virginity. Ah!

Manda liet,                             Mandaliet,                                       Zahrajte mě,
Manda liet,                             mandaliet,                                       zahrajte mě,
min geselle                             my lover                                         moje milá
chumet niet.                            does not come.                                   nejde ke mně.

19. Si puer cum puellula (If a boy with a girl) (Šťastná dvojice)
Si puer cum puellula                    If a boy with a girl                             Když hoch s dívkou laškují,
moraretur in cellula,                   tarries in a little room,                        v komůrce své potají,
felix coniunctio.                       happy is their coupling.                         ach, jak šťastný je ten pár,
Amore suscrescente                      Love rises up,                                   rozrůstá se lásky žár,
pariter e medio                         and between them                                 a když potom náleží,
avulso procul tedio,                    prudery is driven away,                          oba stud svůj odloží,
fit ludus ineffabilis                   an ineffable game begins                         nelze pojmout ve výčtu,
membris, lacertis, labii                in their limbs, arms and lips.                   hru všech údů, paží, rtů.

20.Veni, veni, venias (Come, come, O come) (Přijď má krásko)
Veni, veni, venias                      Come, come, O come                               Přijď má milá,
Veni, veni, venias,                     Come, come, O come,                              přijď ke mně,
ne me mori facias,                      do not let me die,                               láskou zemřít nenech mně,
hyrca, hyrce, nazaza,                   hycra, hycre, nazaza,                            trala, trala, tralala,
trillirivos...                          trillirivos!                                     jistě bys pak plakala.

Pulchra tibi facies                     Beautiful is your face,                          Překrásná je tvoje tvář,
oculorum acies,                         the gleam of your eye,                           i tvých očí jasný zář,
capillorum series,                      your braided hair,                               vlasů mocné pletence,
o quam clara species!                   what a glorious creature!                        a ten půvab v dívence.

Rosa rubicundior,                       redder than the rose,                            Krásnější všech růži je,
lilio candidior                         whiter than the lily,                            bělejší než lilie,
omnibus formosior,                      lovelier than all others,                        nejsličnější ze všech žen,
semper in te glorior!                   I shall always glory in you!                     tou se vždycky pýším jen !

21. In truitina (In the balance) (Sladké jho)
In truitina mentis dubia                In the wavering balance of my feelings           Vážky srdce rozkmitají,
fluctuant contraria                     set against each other                           když se spolu v zápas dají,
lascivus amor et pudicitia.             lascivious love and modesty.                     dívčí stud a láska chtivá.
Sed eligo quod video,                   But I choose what I see,                         Zvolím si však jak to bývá,
collum iugo prebeo:                     and submit my neck to the yoke;                  to, nač oko mé se dívá,
ad iugum tamen suave transeo.           I yield to the sweet yoke.                       do jha ihned šíji vložím,
                                                                                         v to jho sladké, po němž toužím.
22. Tempus es iocundum (This is the joyful time) (Jarní píseň chlapců a děvčat)
Tempus es iocundum,                     This is the joyful time,                         Nastal nám, děvčata,
o virgines,                             O maidens,                                       radostný čas,
modo congaudete                         rejoice with them,                               s námi zvem k radostem
vos iuvenes.                            young men!                                       chlapci i vás.

(Baritone)
Oh, oh, oh,                             Oh! Oh! Oh!                                      Ach, ach, ach,
totus floreo,                           I am bursting out all over!                      celý rozkvétám !
iam amore virginali                     I am burning all over                            Láska k dívce změnila mně,
totus ardeo,                            with first love!                                 v jediný jen plam,
novus, novus amor                       New, new love                                    novou, novou láskou
est, quo pereo.                         is what I am dying of!                           hle, já umírám !

(Women)
Mea me confortat                        I am heartened                                   Přijď mě těšit krásko, jak se týrám,
promissio,                              by my promise,                                   Přijď jen přijď má lásko,
mea me deportat.                        I am downcast by my refusal.                     vždyť umírám !

(Soprano and boys)
Oh, oh, oh                              Oh! Oh! Oh!                                      Ach, ach, ach,
totus floreo                            I am bursting out all over!                      celý rozkvétám !
iam amore virginali                     I am burning all over                            Láska k dívce změnila mně,
totus ardeo,                            with first love!                                 v jediný jen plam,
novus, novus amor                       New, new love                                    novou, novou láskou
est, quo pereo.                         is what I am dying of!                           hle, já umírám !

(Men)
Tempore brumali                         In the winter
vir patiens,                            man is patient,
animo vernali                           the breath of spring
lasciviens.                             makes him lust.

(Baritone)
Oh, oh, oh                              Oh! Oh! Oh!                                      Ach, ach, ach,
totus floreo                            I am bursting out all over!                      celý rozkvétám !
iam amore virginali                     I am burning all over                            Láska k dívce změnila mně,
totus ardeo,                            with first love!                                 v jediný jen plam,
novus, novus amor                       New, new love                                    novou, novou láskou
est, quo pereo.                         is what I am dying of!                           hle, já umírám !

(Women)
Mea mecum ludit                         My virginity
virginitas,                             makes me frisky,
mea me detrudit                         my simplicity
simplicitas.                            holds me back.

(Soprano and Boys)
Oh, oh, oh                              Oh! Oh! Oh!                                      Ach, ach, ach,
totus floreo                            I am bursting out all over!                      celý rozkvétám !
iam amore virginali                     I am burning all over                            Láska k dívce změnila mně,
totus ardeo,                            with first love!                                 v jediný jen plam,
novus, novus amor                       New, new love                                    novou, novou láskou
est, quo pereo.                         is what I am dying of!                           hle, já umírám !

(Chorus)
Veni, domicella,                        Come, my mistress,
cum gaudio,                             with joy,
veni, veni, pulchra,                    come, come, my pretty,
iam pereo.                              I am dying!

(Baritone, Boys and Chorus)
Oh, oh, oh                              Oh! Oh! Oh!                                      Ach, ach, ach,
totus floreo                            I am bursting out all over!                      celý rozkvétám !
iam amore virginali                     I am burning all over                            Láska k dívce změnila mně,
totus ardeo,                            with first love!                                 v jediný jen plam,
novus, novus amor                       New, new love                                    novou, novou láskou
est, quo pereo.                         is what I am dying of!                           hle, já umírám !

23. Dulcissime (Sweetest one) (Vyznání)
Dulcissime,                             Sweetest one! Ah!                                Můj nejdražší v světě celém,
totam tibi subdo me!                    I give myself to you totally!                    vzdávám se ti duší, tělem !

Blanziflor Et Helena (Blanziflor and Helena) (Blanzifor Helena)

24. Ave formosissima (Hail, most beautiful one) (Ze všech nejkrásnější)

Ave formosissima,                       Hail, most beautiful one,                        Zdravá buď, kráso krás,
gemma pretiosa,                         precious jewel,                                  perlo drahocenná,
ave decus virginum,                     Hail, pride among virgins,                       ozdobou jsi dívek všech,
virgo gloriosa,                         glorious virgin,                                 nejsličnější žena,
ave mundi luminar,                      Hail. light of the world,                        hvězdo světa zdravá buď,
ave mundi rosa,                         Hail, rose of the world,                         růže krásou známa,
Blanziflor et Helena,                   Blanchefleur and Helen,                          krásna jsi jak Helena,
Venus generosa!                         noble Venus!                                     jak Venuše sama !

Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World) (Štěstěna vládne světu)

25. O Fortuna (O Fortune) (Nade vším však vládne štěstěna)

O Fortuna                               O Fortune,                                       Štěstěna,
velut luna                              like the moon                                    ta vrtkavá,
statu variabilis,                       you are changeable,                              se světem
semper crescis                          ever waxing                                      si pohrává;
aut decrescis;                          and waning;                                      Stále není, jen se mění,
vita detestabilis                       hateful life                                     štěstí jak tvář měsíce,
nunc obdurat                            first oppresses                                  zvětšuje se, zmenšuje se,
et tunc curat                           and then soothes                                 život krutý velice,
ludo mentis aciem,                      as fancy takes it;                               hned nás týrá, hned zas sbírá,
egestatem,                              poverty                                          pro útěchu, radost, smích
potestatem                              and power                                        i bídy stesk i zlata lesk
dissolvit ut glaciem.                   it melts them like ice.                          roztaví jak slunce sníh.

Sors immanis                            Fate - monstrous                                 Osude,
et inanis,                              and empty,                                       ty marný, kletý,
rota tu volubilis,                      you whirling wheel,                              s kolem svým
status malus,                           you are malevolent,                              se stáčíš vráz
vana salus                              well-being is vain                               v tobě zlo je, štěstí tvoje,
semper dissolubilis,                    and always fades to nothing,                     vzejde jen a zmizí zas.
obumbrata                               shadowed                                         I nade mnou,
et velata                               and veiled                                       skryt v tkáň temnou,
michi quoque niteris;                   you plague me too;                               zastavil jsi s kolem svým
nunc per ludum                          now through the game                             tak jsem dohrál,
dorsum nudum                            I bring my bare back                             oděv prohrál,
fero tui sceleris.                      to your villainy.                                zásahem tvým neblahým.

Sors salutis                            Fate is against me                               Mám žít v ctnosti,
et virtutis                             in health                                        v bezpečnosti ?
michi nunc contraria,                   and virtue,                                      V této snaze
est affectus                            driven on                                        nemám zdar,
et defectus                             and weighted down,                               touha chabá, vůle slabá,
semper in angaria.                      always enslaved.                                 nemůže než přinést zmar.
Hac in hora                             So at this hour                                  Nemeškejte,
sine mora                               without delay                                    se mnou lkejte,
corde pulsum tangite;                   pluck the vibrating strings;                     strun svých každý dotkni se,
quod per sortem                         since Fate                                       že i zdatný,
sternit fortem,                         strikes down the string man,                     když los špatný,
mecum omnes plangite!                   everyone weep with me!                           zdolán k zemi skloní se !